СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Путешествие в прошлое"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Цель работы – изучить лексику поморского говора, выяснить, какое значение имеют общеупотребительные слова в поморском диалекте, написать рассказ-исследование об этих словах, привлечь внимание  к русскому языку, его истории.

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Путешествие в прошлое"»



















ПУТЕШЕСТВИЕ В ПРОШЛОЕ

Рассказ-исследование





Автор:

Васькова Анна Михайловна

Руководитель:

Перевалова Юлия Валерьевна









,



Содержание





  1. Введение 3

  2. Рассказ исследование 5

  3. Выводы 9

  4. Библиография 10






































Введение

«Терский берег Белого моря…

В местном говоре, в песнях, в обычаях, в одеждах старых женщин – во многом еще видится и слышится далекое новгородское время, славная пора этого великого северного города, стоявшего на рубеже Русской земли…

Смутны древние предания, забывается история. Помнят люди деде, прадеда, иногда – прапрадеда, а раньше что там было? Но живы до сих пор в памяти песни да сказки, такие старинные, что и не знает никто, сколько им веков»,- писал Дмитрий Балашов в предисловии к сборнику собранных и обработанных им поморских сказок «Птичка – железный нос, деревянный хвост». Много раз бывал он на Терском берегу Белого моря, отмечал диалектные особенности поморского говора.

«Судьбе было угодно, чтоб мне посчастливилось изучать русские народные говоры Поморья», - замечает И. С. Меркурьев, с 1957 года обследовавший все старинные поморские поселения в Карельской, Архангельской и Мурманской областях и собравший обширные и уникальные материалы по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике поморского говора.

На уроках русского языка мы встречаемся со словами нашего края: саамскими, поморскими. Такие слова называются диалектными, изучает их наука диалектология.

На уроках литературы, изучая русские народные сказки, мы знакомились и с поморскими сказками из сборника Д. Балашова, сравнивали их с русскими, находили отличия. Я заметила, что в этих сказках встречаются непонятные (новые для меня) слова или известные слова, которые имеют в поморском диалекте еще одно значение. Например: обряд – одежда, наряд. Обратилась к словарю Меркурьева И. С. «Живая речь кольских поморов» и увидела, что таких слов много.

На уроках русского языка в младших классах мы говорили о многозначных словах – словах, которые имеют несколько значений, схожих между собой по какому-либо признаку. Значение слова из поморского диалекта – это еще одно значение уже известного.

Из словаря я выбрала несколько таких слов и решила написать о них рассказ, но не просто рассказ, а рассказ-исследование о путешествии в прошлое, на Терский берег Белого моря, как это делали когда-то настоящие исследователи поморского говора.




Цель работы – изучить лексику поморского говора, выяснить, какое значение имеют общеупотребительные слова в поморском диалекте, написать рассказ-исследование об этих словах, привлечь внимание к русскому языку, его истории.

Объект исследования – слова поморского диалекта и их значения.

Задачи

  1. Знакомство с понятиями диалект, диалектология

  2. Отбор слов для написания рассказа-исследования

Методы и приемы:

  1. Работа со словарем

  2. Системный анализ

  3. Описание

























Рассказ-исследование

На дворе 2041 год. Я ученица 5 класса. Сегодня на уроке по истории родного языка мы знакомились с диалектологией, наукой, изучающей диалектные слова – слова, употребляемые жителями какой-нибудь местности. Нам дали на первый взгляд обычное задание: найти значение поморских слов. Мы уже взрослые и самостоятельные, поэтому нам разрешили выполнить задание, воспользовавшись машиной времени. Не нужно сидеть в библиотеке, перелистывая пыльные страницы книг и искать ответы на вопросы, выписывать значение непонятных слов, а можно отправиться в прошлое и самому узнать, как разговаривали люди, жившие давным-давно в этих краях. Приехать, услышав слова, расспросить жителей, узнать их значение и вернуться назад. Вот здорово!

Я бегу домой, быстренько собираю сумку: кладу диктофон и на всякий случай блокнот и ручку (ведь это прошлое, всякое может случиться). Через полчаса – я в школе. Машина времени придумана и разработана выпускником нашей школы пять лет назад. Она находится в отдельном кабинете и хорошо охраняется. Мы с одноклассниками много раз проходили мимо этого кабинета, но внутри я впервые. Как интересно! Кнопочки, кнопочки, все мигает, переливается!

Теперь прохожу необходимую санитарную обработку, захожу в кабину вместе с проводником. Задание я получу на месте от старика-помора, который живет на берегу моря в своей избушке (на самом деле это человек из нашего времени, научный сотрудник МГПУ кафедры филологии). Дверь в кабину плотно закрывается, и мы мчимся во времени, перед глазами мелькают кнопочки…

Мы на месте. Дверь открывается, я выхожу из кабины и ступаю на землю моих предков, а мой проводник возвращается.

Встречает меня старик-рыбак. Он подает мне запечатанный конверт, в котором содержится задание. Домик рыбака стоит, конечно же, на берегу моря, Белого моря. Я любуюсь морским отливом и удивляюсь, как далеко при отливе уходит вода, обнажая берег. Оказывается, такой отлив на море называется «куйпога». Какое необычное и красивое слово! Наверное, в моем задании будут такие же, красивые и непонятные слова. С некоторыми из них мы знакомились на уроках истории родного языка.

Сполохи – северное сияние, карбас – большая поморская лодка, бузурунка – рубашка из шерсти и т.д.

Каково же было мое удивление, когда я вскрыла конверт и прочла задание:

Найдите значение следующих поморских слов: глаз, бочечка, вавилон, бомбочка, глазник, веко, залп, зуб, калитка, заряд.

Мне стало смешно и обидно. Ведь значение этих слов знает даже первоклассник!

Глаз – орган зрения.

Бочечка – маленькая по размерам бочка.

Вавилон – библейский город, где произошло смешение языков.

Бомбочка – маленькое взрывное устройство.

Глазник – то же, что окулист.

Веко – подвижная кожная складка, закрывающая глазное яблоко.

Залп – одновременный выстрел из нескольких огнестрельных орудий.

Зуб – орган во рту для разжевывания пищи.

Калитка – дверца в заборе, в воротах.

Заряд – количество взрывчатого вещества.

Значит, мне так и не удастся попутешествовать по земле предков. Но что делать! Я быстро написала на листке значения слов и отдала их старику. Он только покачал головой: задание выполнено неверно. «Девонька, ты определила значение этих слов в современном русском языке, а в поморском диалекте они имеют еще и другое

значение», - сказал он. Я обрадовалась: путешествие все-таки состоится!

Старик заставил меня переодеться в поморскую одежду, дал электронную карту, где был указан маршрут, и заметил, что помочь мне сможет книга. Я была уверена, что могу узнать значения слов у местных жителей, которых встречу по пути, но оказалось, что я не могу вступать в контакт с местными жителями. Это запрещено, потому что случайно оставленное слово из современного языка может повлиять на лексический состав языка. Опять книга! Значит, и здесь без нее не обойтись!

Старик увидел, что я немного расстроилась, и уверил меня, что на моем пути встретятся подсказки. «Только будь внимательна», - предупредил он.

Я отправилась в путь-дорогу. Стрелка на карте показывала, что мне нужно идти вдоль берега моря. Вдали я увидела мужчину и двух мальчиков, которые что-то вытаскивали из лодки. Подойдя поближе, я увидела, что они тащат сеть, а точнее несколько сетей, связанных между собой.

«Сейчас поможем отцу донести залп и пойдем за бочечками», - сказал один другому. Ура! Два слова из моего задания! Но что же они обозначают? Отец и сыновья тащат сеть, значит, ЗАЛП – это сеть. Я записала слово и отправилась за мальчиками обратно, к морю. Странно, но они не обратили на меня никакого внимания. Мальчики спустили лодку на воду (тот, что постарше, сел на весла), отплыли подальше от берега, бросили якорь и стали по очереди нырять. «Они ищут бочечки, - пронеслось у меня в голове, - значит, бочечка – это какой-то обитатель морского дна». Я сделала заметку в блокноте. Времени ждать возвращения ребят не было, и я отправилась дальше.

Стрелка на карте указывала на тропинку, поднимающуюся вверх по склону. Я поднялась на небольшую сопку, которая была усыпана цветами. Две девочки в таких же нарядах, как у меня, плели венки и разговаривали между собой. Я спряталась за большим камнем и услышала: «Хорошо было бы сплести венок из одних бомбочек!» Ура! Бомбочка – это цветок.

Тут на небе появилась неизвестно откуда взявшаяся тучка. «Побежим ко мне, сейчас заряд будет!» - крикнула одна из девочек другой. Девочки убежали, а я пригнулась пониже за своим камнем: может быть, под словом «заряд» они понимают выстрел. Вдруг пошел сильный дождь, который кончился буквально через несколько минут. Никто так и не выстрелил, и я поняла, что дождь – это и есть заряд. Я достала из сумки блокнот. Слово ЗАРЯД стояло в списке последним. Сделав запись, я побежала дальше.

Там, куда показывала на карте стрелка, стояла поморская изба. Мне не хотелось беспокоить ее обитателей, поэтому я подошла к открытому окну, заглянула в него и увидела знакомых девочек и женщину – мать одной из них. Мать угощала детей ватрушками и называла их калитками. Разве могла я предположить, что ватрушка здесь имеет такое смешное название. Еле сдерживая смех, я записала слово в блокнот.

У одной из девочек на шее были бусы из жемчуга, по форме напоминавшего маленькие бочки. И вдруг меня осенило: а может быть, бочечки это и есть жемчужины, которые доставали мальчишки со дна. Другая девочка рассматривала бусы подруги и говорила: «Мама, мама, посмотри, какие бусы у Матрены, а глазники-то какие красивые!»

Еще одно «моё» слово! Невероятно, но слово ГЛАЗНИК имеет отношение к бусам. Бусинка! Ура! Я записала значения слов, посчитала оставшиеся. Еще четыре слова оставались неразгаданными: ГЛАЗ, ВЕКО, ЗУБ, ВАВИЛОН. Я посмотрела на карту, стрелка показывала на тропинку, ведущую через лес.

Я отправилась по тропке и оказалась на небольшой поляне, в центре которой находился лабиринт, сложенный из камней. Это же ВАВИЛОН! Я вспомнила, что где-то читала о таких лабиринтах, которые выкладывали поморы. В центре вавилона лежала книга, но я не могла прочесть ее название, так как находилась достаточно далеко от нее. Я попыталась подойти к лабиринту, но тут же наткнулась на невидимую стену. А на электронной карте появилось задание: «Чтобы подойти к лабиринту, нужно отгадать три загадки и выложить их название на земле камнями».

Первая загадка появилась на электронном табло: «У человека их два; без них не светла изба». «ГЛАЗ – окно!» - воскликнула я и принялась выкладывать слово на земле.

Вторая загадка: «Оно и глаз прикрывает, и на кастрюле бывает». Я немного подумала и выложила из камней слово ВЕКО.

Наконец, высветилась третья загадка: «У человека их полон роток, к берегу моря примерзший ледок». Эта загадка сначала не поддавалась мне, но я поняла, что в ней есть подсказка: во рту у человека зубы, значит, и кусок льда поморы называли ЗУБОМ. Я быстренько выложила слово. Мне не терпелось узнать, что же за книга поможет мне точнее узнать значения поморских слов, на первый взгляд таких простых.

Тут невидимые ворота открылись, я прошла через вавилон и взяла книгу в руки. Она очень старая, ей исполнилось почти двести лет, и называется она «Живая речь кольских поморов», ее автор – Иван Севастьянович Меркурьев. Из обращения к читателям я узнала, что он со своими студентами изучал поморскую речь в диалектологических экспедициях на протяжении десяти лет и адресовал свою книгу учащимся школ Мурманской области. Я перелистнула страницу и увидела, что эта книга – словарь, где даны толкования и «моих» слов. Сев поудобнее на землю, я тщательно переписала значения слов из моего задания. Вот они, я расположила их по алфавиту, как положено:

Бомбочка – желтый луговой цветок.

Бочечка – жемчужина, по форме напоминающая бочечку.

Вавилон – лабиринт, выложенный из камней на земле.

Веко – крышка на какой-либо посуде.

Глаз – окно.

Глазник – одно зерно бус, бусина.

Залп – три-четыре сети, связанные вместе.

Заряд – короткий проливной дождь.

Зуб – лед, примерзший к берегу моря, припай.

Калитка – ватрушка.

Я знала, что забирать предметы из прошлого нельзя и решила внимательно прочесть словарь, даже записать другие слова и их значение, но в эту минуту засветился экран электронной карты. На нем появилось лицо старика-помора. Задание было выполнено. Пора возвращаться. Я положила книгу на место, вышла из лабиринта и побежала по тропинке назад, к машине времени. Около избы сидели мальчишки и уплетали калитки, на солнце сушились бочечки, отец развязывал залп, чтобы починить одну из сетей, а девчонки по-прежнему плели венки из бомбочек.

Честно сказать, мне было грустно уезжать, так понравилось выполнять задание. Надеюсь, я еще не раз сюда вернусь, ведь слов-то в языке много…




Выводы

Путешествовать всегда приятно, а путешествовать в прошлое – это просто здорово!

Мое путешествие на Терский берег Белого моря (пусть и заочное) оказалось очень увлекательным. Я почувствовала себя в роли писателя, в роли исследователя родного языка, узнала много нового для себя: что такое диалект, диалектология, в чем их необходимость и значимость; поняла, что слова в поморском диалекте могут иметь еще одно значение.

А еще я поняла, что самый главный источник знаний – это книга! Без нее не должен обходиться ни один человек! Свои слова могу подтвердить поморской пословицей: «Не читать, не писать – только по полю скакать».


























Библиография

  1. «Птичка – железный нос, деревянный хвост». Сказки Терского берега. Запись и обработка – Д. М. Балашов. Мурманское книжное издательство, 1991

  2. Меркурьев И. С. Устное народное творчество поморов мурманской области. Хрестоматия. – СПб, 2000

  3. Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов». 2-е изд., перераб. – Мурманск, 1997