СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Источники фразеологизмов 6 класс (Ладыженская)

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Источники фразеологизмов 6 класс (Ладыженская)»

Источники фразеологизмов

Источники фразеологизмов

ЦЕЛИ познакомиться с собственно русскими и заимствованными источниками происхождения фразеологизмов научить определять источник появления фразеологизма в языке заменять свободные сочетания слов синонимичными фразеологизмами

ЦЕЛИ

  • познакомиться с собственно русскими и заимствованными источниками происхождения фразеологизмов
  • научить определять источник появления фразеологизма в языке
  • заменять свободные сочетания слов синонимичными фразеологизмами
Отгадываем фразеологизмы На него бросают слова и деньги, когда их не ценят; после этого он свистит в карманах у тех, кто не бережёт деньги; он обычно бывает в голове у легкомысленных людей; его советуют искать в поле; он обычно свистит в ушах при быстрой езде. 2) Это не цветы, но они вянут, если говорят глупости; не дрова, но могут гореть; не ладони, но ими можно хлопать; их иногда даже развешивают доверчивые граждане. ветер (бросать слова/деньги на ветер; ветер свистит в карманах; ветер в голове; ищи ветра в поле; ветер свистит в ушах); уши (уши вянут; уши горят; хлопать ушами; развесить уши).

Отгадываем фразеологизмы

  • На него бросают слова и деньги, когда их не ценят; после этого он свистит в карманах у тех, кто не бережёт деньги; он обычно бывает в голове у легкомысленных людей; его советуют искать в поле; он обычно свистит в ушах при быстрой езде. 2) Это не цветы, но они вянут, если говорят глупости; не дрова, но могут гореть; не ладони, но ими можно хлопать; их иногда даже развешивают доверчивые граждане.

ветер (бросать слова/деньги на ветер; ветер свистит в карманах; ветер в голове; ищи ветра в поле; ветер свистит в ушах); уши (уши вянут; уши горят; хлопать ушами; развесить уши).

По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими , как правило, произошедшими от разговорных выражений, пословиц, поговорок, книжных, профессиональных или жаргонных выражений ( душа в душу; стенка на стенку; проба пера; хуже горькой редьки; сирота казанская; ни кожи ни рожи ), и заимствованными, пришедшими из других языков. Достаточно много фразеологизмов пришло в наш язык из Библии ( запретный плод, вавилонское столпотворение ), из древней истории ( пиррова победа, перейти Рубикон ) и античной мифологии ( объятия Морфея, дамоклов меч ).

По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими , как правило, произошедшими от разговорных выражений, пословиц, поговорок, книжных, профессиональных или жаргонных выражений ( душа в душу; стенка на стенку; проба пера; хуже горькой редьки; сирота казанская; ни кожи ни рожи ), и заимствованными, пришедшими из других языков. Достаточно много фразеологизмов пришло в наш язык из Библии ( запретный плод, вавилонское столпотворение ), из древней истории ( пиррова победа, перейти Рубикон ) и античной мифологии ( объятия Морфея, дамоклов меч ).

Фразеологические единицы, пришедшие из западноевропейских языков, нередко дословно переводятся, так образуются фразеологические кальки . Например, калькой с латинского языка является выражение ни жив ни мёртв , с немецкого — попасть в историю , с английского — синий чулок , с французского — не в своей тарелке .

Фразеологические единицы, пришедшие из западноевропейских языков, нередко дословно переводятся, так образуются фразеологические кальки .

Например, калькой с латинского языка является выражение ни жив ни мёртв , с немецкого — попасть в историю , с английского — синий чулок , с французского — не в своей тарелке .

Упр. 183 Упр. 184 Упр. 185 (устно)

Упр. 183

Упр. 184

Упр. 185 (устно)