СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

To sit / To be on the fence – быть в нерешительности, занимать выжидательную позицию. Идиома, берущая начало в среднеанглийском языке (XI–XVвв.). В то время слово fens означало то же, что сегодня defence (AmE – defense) – «защита», «оборона». Но сегодня слово fence – забор, а «сидеть на заборе» означает то же, что и русское «сидеть на двух стульях&ra ...
07.05.2021 16:40 205
Once in a blue moon – очень редко, в кои-то веки. Чтобы понять, почему так, давайте разберемся, что же такое blue moon (голубая луна). Blue moon – это астрономическое явление. Так называют полнолуние, которое случилось второй раз за 1 календарный месяц. Лунный месяц длится 29,5 земных суток, поэтому вероятность того, что в один календарный месяц будет два полнолуния, очень низкая. Происходит такое явление в среднем раз в 2,7 лет. ...
07.05.2021 16:39 128
To be on the ball – быть расторопным, толковым. Фразеологизм, который произошел от идиомы to keep one’s eye on the ball (держать руку на пульсе). Можно догадаться, что данное выражение пришло из спорта. Действительно, эта фраза упоминается в ранних записях о крикете, гольфе, крокете и бейсболе. Многие приписывают данный фразеологизм именно бейсболу, и отчасти это правда. Дело в том, что бейсболистам нужно постоянно следить за мячом (держать руку на пуль ...
07.05.2021 16:38 265
To hit the nail on the head – попасть в точку. Одна из старейших идиом английского языка. Ее точное происхождение не установлено, однако известно, что она упоминается в «Книге Марджери Кемпе» (The Book of Margery Kempe). Это древнейшая автобиография, написанная на английском и дошедшая до наших дней. В ней есть фраза: If I hear any more these matters repeated, I shall so smite the nail on the head that it shall shame all her s ...
07.05.2021 16:37 170
To burn the midnight oil – работать по ночам, допоздна засиживаться за работой. Что вы делаете, когда работаете до поздней ночи? Англичане считают, что вы «сжигаете полуночное масло» (to burn the midnight oil). Значение этой идиомы – «работать по ночам», «допоздна засиживаться за работой». Ее создателем является английский поэт Фрэнсис Куорлс (Francis Quarles). В своем произведении Emblemes (1635 г.) ...
07.05.2021 16:36 178
A hot potato – неприятный вопрос; дело, от которого хочется поскорее избавиться. Это относительно новое выражение в английском языке. Его появление связано с популярностью картофеля как продукта в целом и печеного картофеля в частности. Представьте, что вам приходится держать горячий картофель, только что вынутый из печи или углей. Это неприятно и может быть даже больно. Отсюда и аналогия: неприятный вопрос или ситуация, которую хочется поскорее решить, – это ка ...
07.05.2021 16:34 416
To be / To feel under the weather – плохо себя чувствовать. Еще одной идиомой, связанной со здоровьем, является to be / to feel under the weather. Это выражение пришло из лексикона мореплавателей. Дело в том, что раньше, когда моряк чувствовал недомогание из-за погодных условий или морской болезни, его отправляли в нижнюю часть судна, подальше от погоды, а точнее – «под погоду», до полнейшего выздоровления. &n ...
07.05.2021 16:34 188
Что вы скажете человеку, который чихнул? Правильно – «Будьте здоровы!». В русском языке значение данной фразы нисколько не двусмысленно, оно просто и понятно. Но английское Bless you! (Благословляю Вас!), произносимое в подобной ситуации, может вызвать недоумение, если попытаться понять его буквально. Почему Bless you?! По одной из версий данное выражение могло возникнуть в первом столетии нашей эры. Тогда люди верили, что во время чихания душа человека мож ...
07.05.2021 16:33 137
Wear one’s heart on one’s sleeve – не уметь сдерживать эмоции; душа нараспашку. Вполне вероятно, что это выражение находит свое отражение в средневековой традиции рыцарских турниров. Считается, что рыцари выказывали свою преданность даме сердца, завязывая ленту, подаренную ею, на рукаве. Таким образом, они буквально «носили сердце на рукаве». Сегодня же мы используем эту идиому, говоря о человеке, который открыто показывает сво ...
07.05.2021 16:32 225
Let your hair down – расслабиться, вести себя непринужденно. Думаю, что эта идиома особенно близка будет читательницам, и вот почему. В далеком 17-ом веке женщины носили разнообразные прически, собирая и закалывая волосы. Вечером же, в спокойной и непринужденной обстановке, привычной процедурой было распускание и расчесывание волос. Теперь же выражение let your hair down стало использоваться в немного другом значении. I had extr ...
07.05.2021 16:30 232